E8A SLSF 2010 "Count Fleet" And SLSF 2012 "Flying Ebony" - Horse Name Blueprint Plan Excuse me, but it explains how I decided to post this photograph in the E7A (EA7) corner. E8A SLSF 2010 "Count Fleet" first 3 photographs. E8A SLSF 2012 "Flying Ebony" second 3 photographs after.
Hi model truckshop, Thank you for your reply. I am sorry, but I am wondering how the copy size 1.7m x 0.5m) of the Count Fleet blueprint is too big to scan. I live in the northern part of Japan, not in a big city like Tokyo or Osaka, but in the countryside, so I am thinking about whether there is a company that can receive scans and copies. We apologize for not being able to respond to your request. Please forgive me. Sincerely, Nobutaka
Hi gjslsffan, Thank you for your reply. I am sorry, but I am not thinking about decals right now. The only brass models I have related to Frisco are O-scale Key Imports E7A (EA7) SLSF 2000 and SLSF 2002, which are also shown in the photograph. HO-scale has 2 E7As of MKT of the Texas Special train of Hallmark Models and 6 passenger cars. I would be happy if the Texas Special specification E7A (EA7) SLSF 2000 and SLSF 2003 exists in the O-scale brass model. I have a request for the Frisco horse name I have, so I would like to scan or copy the copy of the drawing again. I am sorry, but I would appreciate it if you could give me some time. I am personally interested in Frisco, MKT, SSW, MP, TP and RI. I love Frisco the most.
Please, no apology is necessary. With the language difference, I am impressed we can communicate at all.
Tom and Steve, If I read Mr. Nobutaka correctly, he is stating that his copy of the blueprint name is too large and he wants to reduce it to a size for a normal scanner or copier. I think this is what he is asking? Mr. Nobutaka, I have a Brother In Law who learned to speak Japanese while working there. I will see him Monday or Tuesday. Can you type your message in Japanese? Perhaps he can translate for us to understand.
Hi Sherrel, Thank you for your reply. My idea is exactly the same as what you are talking about. I hope you can think that Mr. Tom and Mr. Steve are the same. I will talk in Japanese from now on. ホースネームの設計図のコピーはスキャンまたはコピーするにはあまりにも大きすぎてこれを縮小することが可能とする専門の会社にお願いできないかと考えております。 但し私の住んでいる青森は都会と違って田舎の過疎地帯ですので可能とする会社があるか探してみたいと思ってます。 Regards, Nobutaka
Kimura-san, Please stick with English. You are doing fine communicating in English. Nihongo ga amari hanasenai. Nihongo ga yomenai.
Hi klrwhizkid Thank you for your reply. I'm sorry, but as you may know, I wrote it in Japanese for Mr. Sherrel's brother-in-law who is learning Japanese. I am very sorry for my poor English. I will write in English from now on. Regards, Nobutaka